L’écrivain indien Banu Mushtak crée l’histoire en remportant le prix Booker

L’écrivain indien Banu Mushtak et son traducteur Deepa Bashi ont gagné Cadeau de bookerInternational La fiction par «l’agneau dur» (peut être traduit en l’absence d’une version espagnole comme «lampe cardiaque»). À ce sujet Une collection de 12 nouvelles écrites depuis plus de 30 ans Il décrit la vie quotidienne et les luttes de nombreuses femmes du sud de l’Inde.
Le succès de Mushtak est historique à bien des égards, car c’est la première fois que le don de nouvelles est décerné. ‘Heart Lamp’ est le premier livre à être écrit Langue canus Le précieux cadeau réussit. Il est parlé plus que dans l’État du Karnataka dans le sud-ouest de l’Inde 52 millions Tirez les gens et une histoire littéraire Antimrithum.
La sixième écrivaine a ainsi présenté le Booker international de l’acceptation de sa forme actuelle en 2016, et Bashi Premier traducteur indien Et le neuvième traducteur féminin – en remportant ce prix. Bashi a annoncé qu’il espérait développer plus de traductions à partir de Kanaras et d’autres langues d’Asie du Sud.
Dans son discours d’acceptation, Mushtak a remercié les lecteurs d’avoir permis à leurs paroles d’atteindre leur cœur. « Ce livre est né de la croyance qu’aucune histoire n’était petite; dans la bande de l’expérience humaine, chaque fil a du poids », a-t-il déclaré. «Dans le monde qui essaie souvent de nous séparer, La littérature est l’un des derniers lieux saints Même si seulement quelques pages, nous pouvons vivre dans l’esprit de l’autre. «
Le cadeau a été informé par l’écrivain Porter MaxL’ancien gagnant de Booker, lors d’une fonction organisée à Tate Modern, Londres, était dans sa capacité à être à la tête de cinq membres. Porter a fait l’éloge du caractère « sérieux » de la traduction en reconnaissant qu’entendre l’évolution des histoires des membres de l’arbitrage est « c’était une joie ». « Ces belles histoires sont pleines de vie, résultant de Canaras, et la richesse inhabituelle sociale-politique d’autres langues et de la parole est combinée », a déclaré le Porter. « Il parle de la vie des femmes, des droits reproductifs, de la confiance, des castes, du pouvoir et de l’oppression. »
Le livre, qui était destiné aux cinq autres concurrents finaux, Comprendre les histoires écrites entre 1990 et 2023. Bashi était chargé de choisir et collectivement et voulait protéger leur traduction La multilinalité de l’Inde du Sud. En plus d’un écrivain, d’un avocat et d’un passionné, a expliqué dimanche dans une action qui lit la liste des concurrents finaux gantant les femmes, « la religion, la société et la politique exigent l’obéissance inconditionnelle ».
Prix, 50 000 livres sterling (44 000 euros), Sera réparti uniformément entre l’enseignant et le traducteur. Le prix international Booker a été ajouté au Booker fictif anglais, qui fournira cet automne.
Sources supplémentaires • ap